Living Cinema Robert Marcel Lepage Songs and Dances from the Inanimate World 2007 Fred Frith NFB André Martin Toi la Mordore FNC Le métro reloaded Special Forces Muto San Francisco Éblouissement d'Icare Karl Lemieux Beirut René Lussier Buenos Aires Len Lye Casa Obscura Jean Detheux Victoriaville Variations sur deux photographies de Tina Modotti Fantômes Blu Free Radicals Rendez-vous du cinéma québécois Festival du nouveau Cinéma Basmati Double négatif René Jodoin The Subway Filature Solo la mano... documentaire 2008 New York Herqueville O Picasso

Saturday 1 November 2008

Documentaire

Hier après midi, j'ai participé à une rencontre pour la préparation d'un atelier sur le thème animation et documentaire qui se tiendra le 14 novembre dans le cadre des Rencontres internationalles du documentaire de Montréal (RIDM). Il y avait là André Paquet du RIDM, Marcel Jean qui animera l'atelier, Lucie Lambert, Serge Giguère, Martine Chartrand et moi-même. La rencontre a été amicale et fort intéressante. Les discussions que nous avons eus m'ont beaucoup aidé à terminer un texte sur lequel je peinais depuis longtemps pour présenter le projet d'atelier (5 jours celui-là) que je vais donner à l'Atelier Graphoui à la fin du mois de janvier prochain. On ne me demandait pas grand chose, mais je me compliquais la vie et je m'étais embarqué dans quelque chose de trop ambitieux pour les circonstances. Bref le texte est terminé et envoyé. (Lisez le texte)

Read more

Wednesday 24 September 2008

Performance à la Casa Obscura

English follows.

Mercredi dernier, le collectif Basmati (Audrey Coianiz et Saul Sagatti) Jean Detheux et moi-même avons fait une improvisation visuelle collective avec les musiciens Jean Derome, Joane Hétu et Isaiah Ceccarelli, dans le cadre des Mercredimusics à la Casa Obscura, à Montréal. J’avais rencontré Audrey et Saul à Macchiagodena en Italie au mois de mai dernier, dans le cadre du IOProject où j’avais pris part à leur atelier Alkemax. C’était déjà prévu qu’ils venaient à Montréal au mois de septembre et nous avons convenu d’essayer d’organiser quelque chose ensemble dans le même esprit. J’ai proposé à Jean Derome de programmer une performance dans le cadre des Mercredimusics à la Casa. Il a tout de suite accepté, et j’ai pensé inviter Jean Detheux à se joindre à nous.

Read more

Sunday 17 August 2008

Texte sur André Martin

English follows.

Le texte de commentaires sur les écrits d'André Martin a pris des proportions auxquelles je ne m'attendais pas. J'ai consacré tout mon temps depuis la dernière entrée dans ce blog à ce travail. J'ai presque une vingtaine de pages d'écrites et il semble bien que le travail ouvre d'ore et déjà plusieurs pistes que je devrai suivre. Il va s'imposer que je consulte les textes d'après 1967 sur les nouvelles technologies de l'image. Il va également s'imposer que je fasse une recherche historiographique sur ce qui s'est écrit sur l'évaluation historique de cette période cruciale de l'histoire du cinéma d'animation (1955-1968), au moins consulter comment Bendazzi traite de cette période. Je devrai également visionner les deux films sur la télévision d'André Martin réalisés à l'ONF en 1966 et, dans cette foulée, peut-être relire McLuhan.

Read more

Monday 7 July 2008

Les écrits d'André Martin

English follows.

La lecture des écrits d’André Martin a été pour moi un événement de la plus grande importance. J’y ai passé de longues journées en soulignant tout ce qui me semblait important. J’ai ensuite transcrit tous les passages soulignés pour qu’ils soient plus faciles à retrouver dans la suite de mon travail. J’ai en effet l’intention d’écrire un texte sur le rôle de Martin dans l’incroyable explosion du cinéma d’animation (ce qui inclus l’invention même de l’appellation «cinéma d’animation») dans les années cinquante et soixante. Il est par ses écrits et par son action à la source de tout ce qui s’est passé par la suite (création des festivals d’animation, fondation d’ASIFA etc.). Par contre, il est loin d’être sûr que sa pensée ait été bien comprise, ni à l'époque ni maintenant. Je pense que l’axe principal de ce texte sera l’analyse de l’écart béant entre le texte-manifeste de 1952 «Dessin animé et pesanteur» et l’entrevue totalement désillusionnée de 1968 que Martin et Boschet avait accordé à «Image et son 207» en 1967. Il y a dans le parcours entre ces deux jalons de quoi comprendre ce qui est arrivé du cinéma d’animation de cette date jusqu’à aujourd’hui.

Read more

Tuesday 24 June 2008

Colloque à l'INHA

20 juin 2008.- Je suis rentré de Paris depuis deux jours. Avant mon départ, la rédaction de ma communication m’a demandé plus de travail que je ne l’avais prévu. Au moment de m’inviter à participer au colloque, Hervé avait suggéré qu’un travail à partir de ma communication de Faro (devenue Un cinéaste d'animation de la fin du cinéma) conviendrait. Ça paraissait facile puisque tout le propos était déjà plus ou moins élaboré. Cependant, la communication de Faro faisait cinquante minutes de lecture et pour le colloque de l’INHA, on me demandait 20 minutes. Il fallait donc éliminer complètement un certain nombre d’arguments et, en résumant ce que je conservais, cela donnait un exposé qui me semblait trop général et un peu ennuyeux.

Read more

Saturday 7 June 2008

Après l'Argentine et l'Italie

Je ne suis pas content de la forme qu'a pris ce blog. Je ne sais probablement pas exactement ce que je veux en faire et l'idée d'écrire ici chaque jour n'est pas praticable. J'ai trop d'autres activités pour tenir ce rythme et, assez souvent, il n'y a rien de vraiment intéressant à écrire. Je vais essayer d'écrire une fois par semaine et résumer ce dont il me semble important de garder trace. Je n'ai rien écris ici depuis le jour de la performance à Buenos Aires. Il y avait un bon public (+ ou - 200 personnes) très attentif. Le spectacle a été reçu avec enthousiasme. Les organisateurs du festival étaient très contents. Sylvie a exprimé des réticences qui rejoignaient celles de certains amis de Bob au sujet du caractère trop violent de notre prestation. Je ne sais quoi penser. Au moment des bombardements de Beyrouth, j'ai fortement resssenti la violence extrème de cet événement et le danger qu'ils recellaient. Ce sentiment avait été renforcé par mon voyage à Beyrouth et par la lecture du livre tiré du blog de Mazem. Bientôt deux années sont passées et tout cela s'est estompé dans la mémoire collective. Comment en témoigner encore maintenant? De toute façon, la pièce existe, nous avons déjà des engagements pour l'an prochain, nous n'avons pas beaucoup le choix de continuer à la faire comme elle est.

Read more

Saturday 19 April 2008

Buenos Aires, 19/04/08

Mardi 15-04-08 Samedi, le cycle de projection de mes films a recommencé, cette au centre du festival, dans les salles du centre Abasto. J’étais assez impressionné, la salle était pleine (200 personnes ?) pour voir mes films abstraits des années 60, un public de jeunes complètement attentifs. La moitié sont restés pour poser des questions et une fois encore c’était passionnant et ça aurait pu continuer longtemps. Cela s’est poursuivi et hier je commençais à être un peu épuisé de m’entendre parler de mes films. Heureusement, les auditeurs ne semblaient pas être lassés. Aujourd’hui, il y a relâche, c’est la journée de la performance.

Read more

Friday 11 April 2008

Quatrième jour à Buenos Aires

(English follows)

Bob a son billet d’avion. Il arrive lundi matin suite à un voyage qui durera au total 24 heures. C’est débile mais il n’y a pas moyen de faire autrement, il semble (San Francisco – Miami, 6 heures d’attente, puis Miami-Buenos Aires). Pendant toute la journée hier, je me suis habitué à l’idée de faire Special forces en solo. J’ai finalement eu l’information tard hier soir et j’ai été três soulagé.

Hier j’avais deux programmes à présenter, toujours au Musée MALBA. C’est un peu excentrique et ça limite certainement l’importance des auditoires. Mais le petit carré de mes «admirateurs» fidèles étaient là, ce qui rend la chose plutôt agréable. À partir de samedi, les projections sont reprises Je suis finalement un peu déçu de ne pas avoir le temps de vraiment voir des films.

Read more

Thursday 10 April 2008

troisième jour à Buenos Aires

Mauvaise nouvelle : en rentrant hier soir j'ai trouvé un mail de Bob. Son vol d'aujourd'hui sur American Airlines a été annulé hier comme 1900 autres vols de A.A. pour raison de non respect des normes de sécurité. C'est la panique dans les aéroports américains. Pour l'instant il n'a plus de billet d'avion pour venir à Buenos Aires. Il y a deux semaines c'était Delta. Le système aérien américain semble au bord de l'effondrement. J'ai l'impression que c'est le cauchemard des passeports (voir Beyrouth, 26/03/07) qui recommence. Je me prépare à l'idée de faire la pefrormance en solo avec une musique téléchargée. Mais les choses n'en sont pas encore là.

Read more

Wednesday 9 April 2008

premier jour à Buenos Aires

10 heures d'avion plutôt pénibles entre Washington et Buenos Aires. Après 5 heures mon dos me faisait terriblement mal et rien à faire pour me soulager. Heureusement, aujourd'hui il n'en reste pas beaucoup de traces aujourd'hui. Acceuil tres chaleureux. C'était agréable de rencontrer en réel ces gens avec qui j'étais en contact par e-mail depuis quelques mois. Je ne peux pas dire que je saisis encore très bien cette ville. Aceuillante mais certainement pas une ville «latino» telle que je les connais, même si on y parle espagnol. Mais pour l'instant, je ne connais que le petit coin autour de mon hotel, dont la rue Carlos Gardel! Hier soir c'était l'ouverture du festival, un film brésilen qui semblait bien intéressant, mais j'ai laissé avant la fin car les sous-titres étaient en espagnol et ça ne faisait que parler sans arrêt, malgré mes efforts pour comprendre, après un certain temps j'ai dû déclarer forfait. Courte conversation avec Sergio Wolf, le nouveau directeur du festival qui m'a expliqué pourquoi il a tant tenu à faire cet événement autour de mon travail. Tout vient de l'Ange et l'automate qui lui avait été offert par Marco de Blois lors d'un passage à Montréal. Le destin suit parfois des chemins surprenant. Comme quoi, on ne peut savoir quelles seront les véritables conséquences d'un geste au moment où on le pose. La sortie de ce livre à Montréal m'avait semblée un peu inapperçue. J'ai pu l'offrir personnellement à pas mal de gens et cela a eu certains impacts mais son rayonnement public a été, pour dire le moins, limité. Et voilà qu'il est à l'origine de tout ce branle bas à Buenos Aires et qu'il est traduit en espagnol. Ce matin réunion technique pour Special Forces.

10 rather difficult hours of flight between Washington DC and Buenos Aires. After 5 hours, my back was really hurting and nothing I could do to relieve it. Fortunately, today the pain seems to have gotten back to "normal". I was welcomed in a very friendly way. It was really nice to finally meet the people I had been in contact with for months through e-mail. I cannot say I have a real grasp of this city yet. It is certainly not a «latino» city like some other I have known altough Spanish is the spoken language. But for the time being, I only know the small area around my hotel, including the Carlos Gardel Street. Last night, it was the opening evening of the festival with a Brasilian movie that sounded very interesting, but it was only subtitled in Spanish, so after a while of trying to understand, I left. I had a short talk with Sergio Wolf, the new director of the festival who explained me why he wanted so much to do this whole event around my work. Everything comes from my book L'Ange et l'automate (The Angel and the Automaton). It was given to him by Marco de Blois when he traveled in Montreal. Destiny sometimes follow strange and unexpected paths. It is never possible to know what the real consequences of something you do are going to be. The original release of this book in Montreal went somehow unnoticed. I could give it personnally to some people and I know this had some impact, but the public impact of it remained quite limited. And there it is, I find today that this had be at the origin of this full scale event in Buenos Aires and it has been translated in Spanish. This morning we are suppose to have a technical meeting about Special Forces.

Monday 7 April 2008

vers Buenos Aires

J'écris à l'aéroport Dulles de Washington. Je suis en route vers Buenos Aires. J'ai cinq heure à tuer ici avant l'embarquement. Je ne souhaite ça à personne. Nulle part de tranquille où se retirer, rien de décent à manger. Mais le plaisir de me rendre en Argentine fait passer tout cela. Même après quelques mois, je reste encore étonné de ce qui va arriver la bas dans le cadre du Buenos Aires Festival Internacional de Cinema Independiente: rétrospective complète (ce qui n'est pas si simple à organiser), traduction en espagnol de l'Ange et l'automate et performance avec Bob (Special Forces). Je ne sais pas exactement quelle est la connexion qui a enclenché une telle opération. Cela reste un mystère pour moi. Je ne suis pourtant pas si connu. Bref, j'ai devant moi deux semaines de festival, les projections de mes films, je sais que Bela Tar sera là, j'imagine que plusieurs de ses films que je n'ai pas vu seront présentés. Et tout ça à Buenos Aires! Sylvie vient me rejoindre vendredi et nous resteront une semaine de plus pour un peu de vacances ailleurs en Argentine. J'essaierai de tenir un journal assez suivi de ce voyage.

I write from the Dulles Airport in Washington D.C.. I am heading rowards Buenos Aires. I have five hours to kill here before boarding for my final destination. I don't wish this to anybody, no quiet ares to retire, no decent food. But the pleasure of going to Argentina turns this into small problems. Even after a few months, I remain still astonished by what is going to happen at the Buenos Aires Festival Internacional de Cinema Independiente: a complete retrospective of my films (this is not that simple to organize), a psanish translation of my book l'Ange et l'automate and a performance with Bob (Special Forces). I don't know exactly what s the connection that made all of this possible. It remains a mystery for me. I am not that well known. Anyway I am looking forward to two weeks of festival, projections of my films, I know Bela Tar is going ro be there, I suppose some of his film that I have not seen are going to be shown. And all of this in Buenos Aires! Sylvie is going to arrive on Friday and we sill stay in Argentina one more week to travel around a little bit. I will try to write a steady diary of this trip.

Saturday 29 March 2008

Back from New York

(English follows)

Je suis rentré de New York hier soir. Bob et moi avons présenté Special Forces à Roulette jeudi soir. Une présentation de Harvestworks Inside. Ça a marché magnifiquement, de loin la meileure version de la performance à date. J'étais parrticulièrement touché de me produire à Roulette qui est une sorte d'endroit mythique pour moi, où je n'étais jamais allé mais dont j'avais beaucoup entendu parler. Ce fut une semaine importante. Harvestworks nous a fourni un local pendant deux jours pour que nous puissions répéter.

Read more

Monday 11 February 2008

Herqueville, a documentary

English follows.

Je me rends compte que l’option initiale d’écrire ce blog (pour cause d’accessibilité internationale) en anglais est devenu un obstacle à la poursuite de l’expérience. Je me heurte à trop de difficulté de vocabulaire pour que l’exercice soit suffisamment fluide. Je continue donc en français en ajoutant une traduction anglaise plus ou moins sommaire quand j’en ai le temps.

Une surprise intéressante cette semaine. Je suis allé sur le site des Rendez-vous du cinéma québécois pour vérifier l’inscription de la projection de mon film Herqueville. J’ai eu de la difficulté à trouver car j’ai d’abord cherché dans la catégorie Art et expérimentation qui me semblait sa catégorie la plus naturelle et celle dans laquelle, je crois bien, il avait été inscrit. Je l’ai finalement localisé dans la catégorie documentaire.

Read more

Wednesday 17 October 2007

the performance day

15H:30, October 17, it is today that the DVD set of my films is going to be launched. Coktail at 17H:00 and performance with Robert Marcel Lepage and René Lussier at 20H:00.

The beginning of the day was difficult. I arrived at La Société des arts technologiques at 10H:30 thinking that we were going to have all afternoon to quietly do a complete rehearsal of the piece and I found out that something else had been booked in the afternoon and that we were going to free the space at 13H:00. And Robert was to arrive just at 13H:00. so this meant no complete sound check before tonight after 18H:00 and no rehearsal.

Read more

Thursday 27 September 2007

Herqueville completed

I have not been writing in this blog for a long time but a lot have been happening over the last month and a half or so. The main thing is that Herqueville is finished. I got the HD and Betacam transfers on tuesday this week. I must say it was a happy ending. The work with Claude Beaugrand on the sound was intense like all the previous time we worked together (La Plante humaine, the 50th anniversary clip for the Montreal Art Council). I think I mentioned it, but Claude had to face a situation similar to what I myself experienced when I started working on the animation. His judgment was that Fred Frith’s music was totally doing the job and that he could not see what he could add to it. The music track seemed enough.

Read more

Sunday 19 August 2007

Sound editing of Herqueville - 1

Last Monday, I went to Claude Beaugrand's studio in Bedford to listen to what he had been doing during the week after our first meeting. Editing sound over the noise music of Fred Frith was quite a challenge. Dramatically, Fred's music was absolutely doing the job. Actually, in the first place, the film was constructed according to the music so it was no surprise that there was a very strong organic connection between the music and the images and that it seemed that maybe nothing else was needed.

Read more

Herqueville - notes

Herqueville est simplement une méditation sur un lieu. C'est un village de Normandie perdu le long de la péninsule de la Hague. Il est accroché aux plus hautes falaises d’Europe, dominant un littoral particulièrement farouche, et est situé légèrement en contrebas de l’immense usine française de traitement de déchets nucléaires.

Read more

Monday 6 August 2007

Variations sur deux photographies de Tina Modotti - notes

Notes en réponse à des questions de Francesca Pirotta.

Il n’y a qu’une seule réponse à toutes vos questions au sujet de mon film Variations sur deux photographies de Tina Modotti et elle se trouve dans l’examen du processus assez singulier qui lui a «finalement»donné naissance. J’écris finalement parce que tout cela a pris plusieurs années et parce que le but initial n’était pas de faire un film. Le film est un «résultat» qui trouve sa nécessité dans tout ce qui a précédé et non dans une série de décision de réalisation que j’aurais prises pour elles-même.

Au point de départ, il y a eu une invitation de Louise Bédard, qui est une amie de longue date avec qui j’ai collaboré à plusieurs reprises par le passé. Il s’agissait donc d’élaborer un «film scénographique» (l’expression est de moi, cela veut dire que le seul élément de décors serait le film projeté sur le fond de scène) pour une œuvre chorégraphique inspirée de la vie et de l’œuvre de la photographe Tina Modotti. Cela s’inscrivait pour Louise dans un projet plus vaste sur des femmes artistes du début du vingtième siècle. C’est donc ainsi que j’ai croisé Tina Modotti que je ne connaissais pas auparavant.

Read more

Tuesday 31 July 2007

New version of Herqueville

The Herqueville project went through significant changes over the last weeks. Tentatively, it now has a new title Herqueville ou l'éblouissement d'Icare. I translated it by Herqueville or Icarius Dazzled. This is not a very good translation I think but a better one will come soon. When I resumed working on the film after my week and a half of holidays, I did a number of small detailed adjustments and additions to the animation, mostly without big consequences other then improved, more balanced fluidity. But there was one major development that has to do with the change of title. The more I had progressed in the making of the film, the more I was interested by one verse of one poem that referred to the fall of Icarus.

Read more

Wednesday 18 July 2007

Revisiting "The Subway"

For some time, there are talks between the National Film Board of Canada (NFB) and the Montreal International Festival of New Cinema (FNC) about doing something special during the next edition to underline the release of the DVD edtion of my films. This is why I have been working hard on Herqueville so that it is ready for the festival. One of the hypothesis is to put up a performance that would somehow revisit my older work. At first I was not too excited by the idea of looking backward although I understand that it would be appropriate for this DVD set that will cover all of my carreer. But if I was to do a performance, I thought I should rather move forward to something new. Then I had the idea of using elements of my film Songs and Dances from the inanimate world - the subway (NFB, 1984, 14 min.) along with something new based on shooting and photographs done with a cell phone in Montreal subway.

Read more